Messed Up! (Koroshichatta!) by Natsuyama Yotsugi ft Hatsune Miku English Lyrics Translation + Romaji

Title: ころしちゃった! | Koroshichatta! | Messed Up!
Producer: 夏山よつぎ | Natsuyama Yotsugi
Voice: Hatsune Miku

JapaneseRomajiEnglish
ころしちゃった!?
すったもんだしちゃって昼下がり
ルージュに映った水溜り
あ、しんじゃった!!
なんだかんだしちゃって胸騒ぎ
汗を拭ってひぐらしが鳴くばかり
koroshichatta!?
suttamonda shichatte hirusagari
ruuju ni utsutta mizutamari
a, shinjatta!!
nandakanda shichatte munasawagi
ase o nugutte higurashi ga naku bakari
I messed up and I killed ’em!?
I caused a big commotion in the early afternoon
A rouge colored puddle
Ah, they went ahead and died!!
I’ve gone and done this and that, and now I’m getting worried
I wipe away my sweat as the cicadas cry
Crisis! Crisis! 思考ぐるぐる回って
大抵は暗い方に暗い方に向かう話 Oh…
Crisis! Crisis! もう盲目になって
喚声は「可哀想に」「可哀想に」だけの案山子
Crisis! Crisis! shikou guruguru mawatte
taitei wa kurai hou ni kurai hou ni mukau hanashi Oh…
Crisis! Crisis! mou moumoku ni natte
kansei wa “kawaisou ni” “kawaisou ni” dake no kakashi
Crisis! Crisis! My thoughts go ‘round and ‘round
This story’s taken a dark turn, oh…
Crisis! Crisis! I’m going blind
The scarecrows are all clamoring “poor little thing”, “poor little thing”
アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ
感情も無いようで
モンタージュ フラッシュバック 曰く悪魔の子
アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ
どうしようもないもんで
エスケープ トロイメライ 早く瞼を下ろしてくれ
atama: pappapparappappara pararira
kanjou mo nai you de
montaaju furasshubakku iwaku akuma no ko
atama: pappapparappappara pararira
doushiyou mo nai mon de
esukeepu toroimerai hayaku mabuta o oroshite kure
My Head: Papapara papara pararira
No emotions at all
A montage in a flashback, a so called demon child
My Head: Papapara papara pararira
There’s nothing I can do
Escaping into a träumerei*, please, close my eyelids already
ころしちゃった!!
嫌ァァァァ…
ころしちゃった!!
嫌ァァァァ…
ころしちゃった!!
koroshichatta!!
iyaaaaa…
koroshichatta!!
iyaaaaa…
koroshichatta!!
I messed up and I killed ’em!!
Noooo…
I messed up and I killed ’em!!
Noooo…
I messed up and I killed ’em!!
「はーい。どなたです?アンタは」
ドアを開けりゃ無数の正義が
「あの事件について真実を」
「いえ、まずは謝罪の言の葉を」
“haai. donata desu? anta wa”
doa o akerya musuu no seigi ga
“ano jiken ni tsuite shinjitsu o”
“ie, mazu wa shazai no kotonoha o”
“Co~ming. Who is it?”
I open the door to a flood of justice
“Could you tell us the truth about this incident”
“Actually no, first, a word of apology please
ああ、ごめんなさい、ご、ご、ごめんなさい
僕が悪い子でした
だから、もう、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、
aa, gomennasai, go, go, gomennasai
boku ga warui ko deshita
dakara, mou, douka, douka, douka, douka, douka, douka,
Ah, I’m sorry, I’m s-s-sorry
I’ve been a bad girl
That’s why, please, please, please, please, please, please
パッパッパラッパッパラッパラリラ
当然の報いなんで
インサイト ルサンチマン 曰く悪魔の子
アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ
罪状は以上として
裁判長 絞首台 早く罰を下してくれ
pappapparappappara pararira
touzen no mukuinande
insaito rusanchiman iwaku akuma no ko
atama: pappapparappappara pararira
zaijou wa ijou to shite
saibanchou koushudai hayaku batsu o kudashite kure
Papapara papara pararira
I’m getting my just deserts
Insight, ressentiment**, a so called demon child
My head: Papapara papara pararira
My offenses are as stated
Oh judge, please send me to the gallows already
殺しちゃった!!
Yeah…
殺しちゃった!!
Yeah…
殺しちゃった!!
koroshichatta!!
Yeah…
koroshichatta!!
Yeah…
koroshichatta!!
I messed up and I killed ’em!!
Yeah…
I messed up and I killed ’em!!
Yeah…
I messed up and I killed ’em!!
殺しちゃった!?
なんてこったいそいつぁ空騒ぎ
メルヒェンと化した物語
あ、死んじゃった!!
なんだかんだしちゃって幕は降り
やれ烏合の衆はヘラヘラ笑うばかり
koroshichatta!?
nante kottai soitsua karasawagi
meruhyen to kashita monogatari
a, shinjatta!!
nandakanda shichatte maku wa ori
yare ugou no shuu wa herahera warau bakari
They messed up and killed ’em!?
What a big fuss over nothing
A story turned märchen***
Ah, they went ahead and died!!
They’ve gone and done this and that, and the curtain falls
And the whole crowd laughs like fools
*träumerei – German for dreaming, reverie
**Ressentiment – Philosophical term meaning “a psychological state arising from suppressed feelings of envy and hatred that cannot be acted upon, frequently resulting in some form of self-abasement” (Oxford Dictionary)
***Märchen – German for fairy tale

Leave a comment