Title: ころしちゃった! | Koroshichatta! | Messed Up!
Producer: 夏山よつぎ | Natsuyama Yotsugi
Voice: Hatsune Miku
Japanese | Romaji | English |
ころしちゃった!? すったもんだしちゃって昼下がり ルージュに映った水溜り あ、しんじゃった!! なんだかんだしちゃって胸騒ぎ 汗を拭ってひぐらしが鳴くばかり | koroshichatta!? suttamonda shichatte hirusagari ruuju ni utsutta mizutamari a, shinjatta!! nandakanda shichatte munasawagi ase o nugutte higurashi ga naku bakari | I messed up and I killed ’em!? I caused a big commotion in the early afternoon A rouge colored puddle Ah, they went ahead and died!! I’ve gone and done this and that, and now I’m getting worried I wipe away my sweat as the cicadas cry |
Crisis! Crisis! 思考ぐるぐる回って 大抵は暗い方に暗い方に向かう話 Oh… Crisis! Crisis! もう盲目になって 喚声は「可哀想に」「可哀想に」だけの案山子 | Crisis! Crisis! shikou guruguru mawatte taitei wa kurai hou ni kurai hou ni mukau hanashi Oh… Crisis! Crisis! mou moumoku ni natte kansei wa “kawaisou ni” “kawaisou ni” dake no kakashi | Crisis! Crisis! My thoughts go ‘round and ‘round This story’s taken a dark turn, oh… Crisis! Crisis! I’m going blind The scarecrows are all clamoring “poor little thing”, “poor little thing” |
アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ 感情も無いようで モンタージュ フラッシュバック 曰く悪魔の子 アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ どうしようもないもんで エスケープ トロイメライ 早く瞼を下ろしてくれ | atama: pappapparappappara pararira kanjou mo nai you de montaaju furasshubakku iwaku akuma no ko atama: pappapparappappara pararira doushiyou mo nai mon de esukeepu toroimerai hayaku mabuta o oroshite kure | My Head: Papapara papara pararira No emotions at all A montage in a flashback, a so called demon child My Head: Papapara papara pararira There’s nothing I can do Escaping into a träumerei*, please, close my eyelids already |
ころしちゃった!! 嫌ァァァァ… ころしちゃった!! 嫌ァァァァ… ころしちゃった!! | koroshichatta!! iyaaaaa… koroshichatta!! iyaaaaa… koroshichatta!! | I messed up and I killed ’em!! Noooo… I messed up and I killed ’em!! Noooo… I messed up and I killed ’em!! |
「はーい。どなたです?アンタは」 ドアを開けりゃ無数の正義が 「あの事件について真実を」 「いえ、まずは謝罪の言の葉を」 | “haai. donata desu? anta wa” doa o akerya musuu no seigi ga “ano jiken ni tsuite shinjitsu o” “ie, mazu wa shazai no kotonoha o” | “Co~ming. Who is it?” I open the door to a flood of justice “Could you tell us the truth about this incident” “Actually no, first, a word of apology please |
ああ、ごめんなさい、ご、ご、ごめんなさい 僕が悪い子でした だから、もう、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、 | aa, gomennasai, go, go, gomennasai boku ga warui ko deshita dakara, mou, douka, douka, douka, douka, douka, douka, | Ah, I’m sorry, I’m s-s-sorry I’ve been a bad girl That’s why, please, please, please, please, please, please |
パッパッパラッパッパラッパラリラ 当然の報いなんで インサイト ルサンチマン 曰く悪魔の子 アタマ: パッパッパラッパッパラッパラリラ 罪状は以上として 裁判長 絞首台 早く罰を下してくれ | pappapparappappara pararira touzen no mukuinande insaito rusanchiman iwaku akuma no ko atama: pappapparappappara pararira zaijou wa ijou to shite saibanchou koushudai hayaku batsu o kudashite kure | Papapara papara pararira I’m getting my just deserts Insight, ressentiment**, a so called demon child My head: Papapara papara pararira My offenses are as stated Oh judge, please send me to the gallows already |
殺しちゃった!! Yeah… 殺しちゃった!! Yeah… 殺しちゃった!! | koroshichatta!! Yeah… koroshichatta!! Yeah… koroshichatta!! | I messed up and I killed ’em!! Yeah… I messed up and I killed ’em!! Yeah… I messed up and I killed ’em!! |
殺しちゃった!? なんてこったいそいつぁ空騒ぎ メルヒェンと化した物語 あ、死んじゃった!! なんだかんだしちゃって幕は降り やれ烏合の衆はヘラヘラ笑うばかり | koroshichatta!? nante kottai soitsua karasawagi meruhyen to kashita monogatari a, shinjatta!! nandakanda shichatte maku wa ori yare ugou no shuu wa herahera warau bakari | They messed up and killed ’em!? What a big fuss over nothing A story turned märchen*** Ah, they went ahead and died!! They’ve gone and done this and that, and the curtain falls And the whole crowd laughs like fools |
**Ressentiment – Philosophical term meaning “a psychological state arising from suppressed feelings of envy and hatred that cannot be acted upon, frequently resulting in some form of self-abasement” (Oxford Dictionary)
***Märchen – German for fairy tale