My Doppelganger | DIVELA feat.KAFU English Lyrics Translation + Romaji

Title:
私のドッペルゲンガー
Watashi no Doppelganger
My Doppelganger

Producer:
DIVELA

Voice:
可不 (KAFU)

JapaneseRomajiEnglish
どうやら同じ世界に
歌が嫌いな自分がいる
別に会いたくなんてないわ
所詮は赤の他人でしょ
douyara onaji sekai ni
uta ga kirai na jibun ga iru
betsu ni aitaku nante nai wa
shosen wa aka no tanin desho
Apparently in this world
exists a me who hates singing
It’s not like I want to meet them or anything
In the end, they’re completely unrelated to me
来る向上心の大飢饉
虚像でお腹を満たして
「もう食べらんない!」なんて
生まれ変わったって言えないね
kitaru koujoushin no daikikin
kyozou de onaka o mitashite
mou taberarenai nante
umare kawattatte ienai ne
In the impending great famine of ambition
my stomach gets filled by a false pretense
Saying something like “I can’t eat anymore!”
I can’t say I’ve been reborn
吠える太陽に逆らって笑っても
暗闇でたった独り泣いていたんでしょう?
告げる最終列車の警笛でグラつく境界線
見つめるそっくりさん(笑)に手を振って
hoeru taiyou ni sakaratte waratte mo
kurayami de tatta hitori naiteitandeshou
tsugeru saishuu ressha no keiteki de gura tsuku kyoukaisen
mitsumeru sokkuri san ni te o futte
Even if you defied the howling sun and smiled,
you cried all alone from the darkness, didn’t you?
The boundary wavers from the whistle signaling the last train
Staring at the spitting image of me (lol), I wave my hand
「もう歌えないよ。」mou utaenai yo“I can’t sing anymore.”
恐ろしくつまんない夢の朝
吐き捨てた毒で溺れてた
こだまでしょうか?いいえ違います
偽物は君の方だと
osoroshiku tsumannai yume no asa
hakisuteta doku de oboreteta
kodama deshou ka iie chigaimasu
nisemono no kimi no hou da to
In the morning in my terrifyingly boring dream,
I was drowning in the poison I spat out
Are you my echo? No, that’s not it
I’m a fake you, is what they said
くだらない嫉妬で聖杯を穢さないで
私が奏でる声しか勝たん誓って
誰だってそう言うんだって頭使って考えたって
歌ってない私ぜんぜん価値なんてない!
kudaranai shitto de seihai o kigasanaide
watashi ga kanaderu koe shika katan chikatte
daretatte sou iundatte atama tsukatte kangaetatte
utattenai watashi zenzen kachi nante nai
Don’t defile the Holy Grail with your worthless jealousy
Swearing that no one can beat my voice
They say anyone would say that, use your brain and think
The me who doesn’t sing has no value at all!
揺れるキャンドル必死こいて守ってでも
その震えた脚で立ってたいんでしょう?
踏み外したら最後一直線 奈落の環状線
そろそろもう良いかい 時間だぜ
yureru kyandoru hisshi koite mamotte demo
sono furueta ashi de tattetaindeshou
fumihazushitara saigo icchokusen naraku no kanjousen
sorosoro mou ii kai jikan da ze
Even though you’re desperately trying to protect a wavering candle,
you want to stand on those shaking legs of yours, don’t you?
If you make a wrong step, it’s a direct nonstop line to hell
I think it’s about time already
「本物はどっちでしょう。」honmono wa docchi deshou“I wonder which one’s the real one.”
現実世界 並行世界 泥沼の応酬戦
孤立無援 渦巻いてく 嘘塗れ大葛藤
食い千切られ もう治らない
この飢えは収まらない
genjitsu sekai heikou sekai doronuma no oushuusen
koritsumuen uzu maiteku uso mamire daikattou
kui chigirare mou naoranai
kono ue wa osamaranai
The real world, a parallel world, stuck in the morass of a war of give-and-take
I spiral down, helplessly fighting alone in a conflict covered in lies
Ripped to shreds, it will never heal
This hunger will never be quenched
だからお願いdakara onegaiSo please
形振り構わず私だけ見ていてよ!
「本物」なんて今更遅いんだよ
君の脳天めがけて一直線
沸いちゃう大喝采
これは最後の最後の警告です
narifuri kamawazu watashi dake miteite yo
honmono nante imasara osoindayo
kimi no nouten megakete icchokusen
waichau daikassai
kore wa saigo no saigo no keikoku desu
Don’t care about appearances, look only at me!
It’s too late to be talking about who’s the “real” one
I aim directly at your head
A great applause erupts
This is the very last warning
「声を返して!」koe o kaeshite“Give me back my voice!”
吠える太陽に逆らって嘲笑っても
暗闇でたった独り泣いていたんでしょう?
告げる最終列車の警笛で崩れる境界線
睨むそっくりさんに手を振って
hoeru taiyou ni sakaratte warattemo
kurayami de tatta hitori naiteitandeshou
tsugeru saishuu ressha no keiteki de kuzureru kyoukaisen
niramu sokkuri san ni te o futte
Even if you defied the howling sun and sneered,
you cried all alone from the darkness, didn’t you?
The boundary crumbles from the whistle signaling the last train
Glaring at the spitting image of me, I wave my hand
「歌はあげないから。」uta wa agenai kara“I won’t give you my song.”

4 thoughts on “My Doppelganger | DIVELA feat.KAFU English Lyrics Translation + Romaji

  1. Hello! I have a small question if you don’t mind…

    Is there any particular reason you translated “境界線” as world line? As far as I’m aware 境界線 is something like “boundary line”, whereas “world line” is a physics concept unrelated to that. It’s also written in Japanese as “世界線” so DIVELA could just use that if that’s what they meant, I think…

    If you meant “the boundary between the sky and the earth”, shouldn’t “horizon” work better? I haven’t seen anyone call it “world line” so it sounds a bit confusing.

    Sorry if I’m overstepping or missing something orz

    But still, thank you for the translation!

    Like

      1. Just a heads up in case you’d like to know, I think you missed the one at the end ><

        Still, I'm glad to have been of some help! ^^

        Like

Leave a comment