Title: Anemone
By: REISEI
Voice: KAFU
Note: The song is based off the book 捜し物屋まやま (Sagashimonoya Mayama)
Japanese | Romaji | English |
海の音 あの街の匂い きみを探して生まれてきたの | umi no oto ano machi no nioi kimi o sagashite umaretekita no | The sound of the sea, the smell of that town I was born searching for you |
雨の音 朝の匂い 溢れた珈琲 空調と健やかな呼吸 金曜日の夜は外食にしようって笑う そんな毎日が愛おしい | ame no oto asa no nioi koboreta koohii kuuchou to sukoyaka na kokyuu kinyoubi no yoru wa gaishoku ni shiyou tte warau sonna mainichi ga itooshii | The sound of rain, the smell of morning Spilled coffee Air conditioning and healthy breathing Smiling while proposing we go out to eat Friday night Those days were precious |
沈む 醒めていく この星は馬鹿げている ほんとうの言葉なんてどこにもない 正しい生活の匂いや音や感触を ああきみと捜したいの | shizumu sameteiku kono hoshi wa bakageteiru hontou no kotoba nante doko ni mo nai tadashii seikatsu no nioi ya oto ya kanshoku o aa kimi to sagashitai no | I sink, coming to my senses This planet is absurd There aren’t any true words anywhere The smell, sound, and feeling of the right way to live Aah, I want to search for them with you |
幸を捜す いたいけな惑い 邪魔をしないで アネモネが檸檬色に咲く ねえそんなつらいなら手を握って 笑わせてあげる かわいそうね ゆるしてね | sachi o sagasu itaike na madoi jama o shinaide anemone ga remon iro ni saku nee sonna tsurai nara te o nigitte warawasete ageru kawaisou ne yurushite ne | I search for happiness, an innocent delusion Don’t get in my way An anemone blooms in a lemon color Hey, if it’s that painful then hold my hand I’ll make you laugh You poor thing, please forgive me |
リーチがかかる剣呑な様相 あれもこれもそれもって云って なんて節操がない! ねえそんな夢見ているきみは嫌い そんな毎日なら要らない | riichi ga kakaru kennon na yousou are mo kore mo sore mo tte itte nante sessou ga nai! nee sonna yume miteiru kimi wa kirai sonna mainichi nara iranai | A perilously risky situation Saying this and that You’ve got no principles! You know, I hate how you have those kinds of dreams I don’t need those kinds of days |
滲む 笑ってしまう ごめんね真白いマイヒーロー 差し込むような肺臓の痛みも お洒落に謳ってほら 繊細なレトリックで ああ残念 間違っている | nijimu waratteshimau gomenne masshiroi mai hiiroo sashikomu you na haizou no itami mo oshare ni utatte hora sensai na retorikku de aa zannen machigatteiru | It seeps, I smile I’m sorry, my pure white hero Hey, stylishly sing praise of the piercing pain in your lungs too With a subtle rhetoric Ahh, too bad, you’re wrong |
本音で話してくれ 揺蕩う真白いマーメイド モノローグ なにも義務感だけじゃない 答えがほしくてさ 首筋に触れてしまったんだ 「ねえ僕を捨てないで」 | honne de hanashite kure tayutou masshiroi maameido monoroogu nanimo gimukan dake janai kotae ga hoshikute sa kubisuji ni furete shimattanda nee boku o sutenaide | Please be honest with me, drifting pure white mermaid (monologue) It’s not just about a sense of obligation I just want some answers I touched the back of your neck “Please don’t throw me away” |
煙る 笑ってしまう 僕らだって馬鹿げている ほんとうの言葉なんて此処にもない 正しい生活の匂いや音や感触を ああきみと捜したいの 兄弟 ずっと捜してたよ | kemuru waratteshimau bokura datte bakageteiru hontou no kotoba nante koko ni mo nai tadashii seikatsu no nioi ya oto ya kanshoku o aa kimi to sagashitai no kyoudai zutto sagashiteta yo | It smolders, I smile We’re absurd, too There aren’t any true words here either The smell, sound, and feeling of the right way to live Aah, I want to search for them with you Brother, I’ve been searching for you this whole time |